Micah 6:9

HOT(i) 9 קול יהוה לעיר יקרא ותושׁיה יראה שׁמך שׁמעו מטה ומי יעדה׃
Vulgate(i) 9 vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud
Clementine_Vulgate(i) 9 Vox Domini ad civitatem clamat, et salus erit timentibus nomen tuum: audite, tribus, et quis approbabit illud?
Wycliffe(i) 9 The vois of the Lord crieth to the citee, and heelthe schal be to alle men dredynge thi name. Ye lynagis, here; and who schal approue it?
Coverdale(i) 9 that thou mayest be called a cite of the LORDE, & that thy name maye be rightuousnesse. Heare (o ye trybes) who wolde els geue you soch warnynge?
MSTC(i) 9 The LORD's voice crieth unto the city, and the man that shall be saved considereth thy name, O LORD. Hear and that thy name may be righteousness. Hear, O ye tribes: who would else give you such warning?
Matthew(i) 9 that thou mayest be called a cytye of the Lorde, & that thy name maye be ryghtuousnesse. Heare (O ye trybes) who wolde els geue you soch warnynge?
Great(i) 9 The Lordes voyce crieth vnto the citye, & the man that shall be saued considerethe thy name (O Lorde) Herken what is your rodde, & here him that warnith you?
Geneva(i) 9 The Lordes voyce cryeth vnto the citie, and the man of wisedome shall see thy name: Heare the rodde, and who hath appoynted it.
Bishops(i) 9 The Lordes voyce cryeth vnto the citie, and the man that shalbe saued considereth thy name: hearken what is your rodde, & heare him that warneth you
DouayRheims(i) 9 The voice of the Lord crieth to the city, and salvation shall be to them that fear thy name: hear O ye tribes, and who shall approve it?
KJV(i) 9 The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
KJV_Cambridge(i) 9 The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Thomson(i) 9 [6] Let the voice of the Lord be proclaimed in the city and it will save them who fear his name. [J] Hear, tribe! Who is the man that will adorn a city?
Webster(i) 9 The LORD'S voice crieth to the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Brenton(i) 9 The Lord's voice shall be proclaimed in the city, and he shall save those that fear his name: hear, O tribe; and who shall order the city?
Brenton_Greek(i) 9 Φωνὴ Κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται, καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ· ἄκουε φυλή, καὶ τίς κοσμήσει πόλιν;
Leeser(i) 9 The voice of the Lord calleth unto the city,—and the man of wisdom shall see thy name:—hear ye the rod of punishment, and who hath ordained it.
YLT(i) 9 A voice of Jehovah to the city calleth, And wisdom doth fear Thy name, Hear ye the rod, and Him who appointed it.
JuliaSmith(i) 9 The voice of Jehovah will call to the city, and wisdom feared thy name: hear ye the rod, and who appointed it
Darby(i) 9 Jehovah`s voice crieth unto the city, and wisdom looketh on thy name. Hear ye the rod, and who hath appointed it.
ERV(i) 9 The voice of the LORD crieth unto the city, and [the man of] wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
ASV(i) 9 The voice of Jehovah crieth unto the city, and [the man of] wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Hark! the LORD crieth unto the city - and it is wisdom to have regard for Thy name - hear ye the rod, and who hath appointed it.
Rotherham(i) 9 The voice of Yahweh, to the city, crieth out, With safety for him who regardeth his name,––Hear ye the rod, and who hath appointed it.
CLV(i) 9 The voice of Yahweh is calling to the city, and real wisdom will fear His name. Hear the rod and who appointed it."
BBE(i) 9 The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town.
MKJV(i) 9 Jehovah's voice cries to the city, and in sound wisdom one will see Your name. Hear the rod and Him who has appointed it.
LITV(i) 9 The voice of Jehovah calls out to the city; and one of sound wisdom will see Your name. Hear the rod, and Him who appointed it.
ECB(i) 9 The voice of Yah Veh calls to the city, and the counsellor sees your name: Hear the rod; and he who congregates it.
ACV(i) 9 The voice of LORD cries to the city, and the man of wisdom will see thy name. Hear ye the rod, and who has appointed it.
WEB(i) 9 Yahweh’s voice calls to the city, and wisdom sees your name: “Listen to the rod, and he who appointed it.
NHEB(i) 9 The LORD's voice calls to the city, and wisdom sees your name: "Listen to the rod, and he who appointed it.
AKJV(i) 9 The LORD's voice cries to the city, and the man of wisdom shall see your name: hear you the rod, and who has appointed it.
KJ2000(i) 9 The LORD'S voice cries unto the city, and wisdom shall see your name: Hear the rod, and who has appointed it.
UKJV(i) 9 The LORD's voice cries unto the city, and the man of wisdom shall see your name: hear all of you the rod, and who has appointed it.
TKJU(i) 9 The LORD's voice cries to the city, and the man of wisdom shall see Your name: "Hear the rod all you, and Who has appointed it.
EJ2000(i) 9 ¶ The LORD’s voice cries out unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and he who has established it.
CAB(i) 9 The Lord's voice shall be proclaimed in the city, and He shall save those that fear His name: hear, O tribe; and who shall order the city?
LXX2012(i) 9 The Lord's voice shall be proclaimed in the city, and he shall save those that fear his name: hear, O tribe; and who shall order the city?
NSB(i) 9 The voice of Jehovah calls to the city. The man of wisdom will see (respect) your name! Hear the rod and who appointed it.
ISV(i) 9 A Call to Honest Business PracticesThe voice of the LORD cries out to the city— wisdom fears your name: “Heed the rod, and the one who prepared it!
LEB(i) 9 The voice of Yahweh calls to the city (it is sound judgment to fear your name): "Hear, O staff!* Now who has appointed it?
BSB(i) 9 The voice of the LORD calls out to the city (and it is sound wisdom to fear Your name): “Heed the rod and the One who ordained it.
MSB(i) 9 The voice of the LORD calls out to the city (and it is sound wisdom to fear Your name): “Heed the rod and the One who ordained it.
MLV(i) 9 The voice of Jehovah cries to the city and the man of wisdom will see your name. Hear the rod and who has appointed it.
VIN(i) 9 The LORD's voice calls to the city, and wisdom sees your name: "Listen to the rod, and he who appointed it.
Luther1545(i) 9 Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen fürchtet, dem wird's gelingen. Höret, ihr Stämme, was geprediget wird!
Luther1912(i) 9 Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen fürchtet, dem wird's gelingen. Höret, ihr Stämme, was gepredigt wird!
ELB1871(i) 9 Die Stimme Jehovas ruft der Stadt, und dein Name hat Weisheit im Auge: Höret auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt!
ELB1905(i) 9 Die Stimme Jahwes ruft der Stadt, und dein Name hat Weisheit im Auge: Höret auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt!
DSV(i) 9 De stem des HEEREN roept tot de stad (want Uw Naam ziet het wezen): Hoort de roede, en wie ze besteld heeft!
Giguet(i) 9 ¶ La voix du Seigneur sera invoquée dans la ville, et sauvera ceux qui craignent Son Nom. Écoute, tribu: Qui donc mettra l’ordre en ta cité?
DarbyFR(i) 9
La voix de l'Éternel crie à la ville, et la sagesse a l'oeil sur ton nom. Écoutez la verge et celui qui l'a décrétée!
Martin(i) 9 La voix de l'Eternel crie à la ville, (car ton Nom voit comme il va de tout :) Ecoutez la verge, et celui qui l'a assignée ?
Segond(i) 9 La voix de l'Eternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l'envoie!
SE(i) 9 La voz del SEÑOR clama a la ciudad; y la Sabiduría verá tu Nombre. Oíd la vara, y a quien lo establece.
ReinaValera(i) 9 La voz de Jehová clama á la ciudad, y el sabio mirará á tu nombre. Oid la vara, y á quien la establece.
JBS(i) 9 La voz del SEÑOR clama a la ciudad; y el varón de sabiduría verá tu Nombre. Oíd la vara, y a quien lo establece.
Albanian(i) 9 Zëri i Zotit i thërret qytetit, dhe kush ka dituri do të njohë emrin tënd: "Kini kujdes për thuprën dhe për atë që e ka caktuar.
RST(i) 9 Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
Arabic(i) 9 صوت الرب ينادي للمدينة والحكمة ترى اسمك. اسمعوا للقضيب ومن رسمه.
Bulgarian(i) 9 Гласът ГОСПОДЕН вика към града и мъдрост е да се бои човек от Името Ти. Слушайте тоягата и Онзи, който я е определил.
Croatian(i) 9 Jahvin glas viče gradu: "Slušajte, vi plemenjaci i sabore gradski!
BKR(i) 9 Hlas Hospodinův na město volá (ale sám rozumný spatřuje jméno tvé,): Slyštež o metle, a kdo ji uložil.
Danish(i) 9 HERRENS Røst raaber til Staden - og dit Navn ser efter Visdom -; hører Riset! og hvo har beskikket det?
CUV(i) 9 耶 和 華 向 這 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 們 當 聽 是 誰 派 定 刑 杖 的 懲 罰 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 向 这 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 们 当 听 是 谁 派 定 刑 杖 的 惩 罚 。
Esperanto(i) 9 La vocxo de la Eternulo vokas al la urbo, kaj sagxuloj timas Vian nomon. Humiligxu antaux la puno, kaj antaux Tiu, kiu gxin destinis.
Finnish(i) 9 Herran äänen pitää kuuluman kaupungin ylitse, mutta joka sinun nimeäs pelkää, pitää menestymän: kuulkaat vitsaa, ja kuka sen on toimittanut.
FinnishPR(i) 9 Herran ääni huutaa kaupungille-ja ymmärtäväisyyttä on, että sinun nimestäsi otetaan vaari. Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.
Haitian(i) 9 Lè yon moun gen konprann, li gen krentif pou Seyè a. Seyè a ap rele moun lavil Jerizalèm yo: Koute m' byen, nou tout ki reyini nan lavil la!
Hungarian(i) 9 Az Úrnak szava kiált a városnak, és a te neved néz bölcseségre. Halljátok meg a vesszõt és ki rendeli azt?!
Indonesian(i) 9 Adalah sangat bijaksana untuk takut kepada TUHAN. Ia berseru kepada penduduk kota, "Dengarlah, hai kamu yang berkumpul di kota!
Italian(i) 9 La voce del Signore grida alla città e colui ch’è savio temerà il tuo Nome: Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire.
ItalianRiveduta(i) 9 La voce dell’Eterno grida alla città, (e chi ha senno avrà riguardo al suo nome): Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire!
Korean(i) 9 여호와께서 성읍을 향하여 외쳐 부르시나니 완전한 지혜는 주의 이름을 경외함이니라 너희는 매를 순히 받고 그것을 정하신 자를 순종할지니라
Lithuanian(i) 9 Viešpaties balsas šaukia miestui (išmintinga yra bijotis Tavo vardo): “Klausykite skeptro ir To, kuris jį paskyrė!
PBG(i) 9 Głos Pański na miasto woła: (ale roztropny sam się ogląda na imię twoje, o Boże!) Słuchajcież o rózdze, i kto ją postanowił.
Portuguese(i) 9 A voz do Senhor clama à cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.
Norwegian(i) 9 Herrens røst roper til staden, og efter visdom ser ditt navn*; hør straffen og hvem som har fastsatt den! / {* Guds navn d.e. Gud selv.}
Romanian(i) 9 Glasul Domnului strigă cetăţii, şi omul înţelept se teme de Numele Tău. Ascultaţi pedeapsa şi pe Celce o trimete!
Ukrainian(i) 9 Голос Господній кличе до міста, а хто мудрий, боїться той Ймення Твого: Послухайте жезла й Того, Хто призначив його: